Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

champignon hallucinogène

  • 1 champignon hallucinogène

    hallucinogenic mushroom, magic mushroom (colloq)

    Dictionnaire Français-Anglais > champignon hallucinogène

  • 2 champignon

    champignon [∫ɑ̃piɲɔ̃]
    masculine noun
    mushroom ; (vénéneux) toadstool ; (Botany, medicine) fungus
    * * *
    ʃɑ̃piɲɔ̃
    nom masculin
    1) Culinaire mushroom

    champignon vénéneux — poisonous mushroom, toadstool

    2) Botanique, Médecine fungus
    3) ( ornement) ( dans un jardin) toadstool
    4) (colloq) ( accélérateur) throttle, accelerator

    appuyer sur le champignonto put one's foot down GB, to step on the gas US

    Phrasal Verbs:
    ••
    * * *
    ʃɑ̃piɲɔ̃ nm
    1) (terme générique) fungus, (comestible) mushroom
    2) (= forme)
    3) * (= accélérateur) accelerator, gas pedal USA
    * * *
    1 Culin mushroom, edible fungus; champignon vénéneux poisonous mushroom, toadstool; aller aux champignons to go mushroom picking;
    2 Bot, Méd fungus; avoir un champignon to have a fungal infection;
    3 ( ornement) ( porte-manteau) mushroom-shaped peg; ( siège) mushroom-shaped stool; ( dans un jardin) toadstool;
    4 Aut ( accélérateur) throttle, accelerator; appuyer sur le champignon to put one's foot down GB, to step on the gas US.
    champignon atomique Nucl mushroom cloud; champignon de couche or de Paris button mushroom GB, champignon US; champignon hallucinogène hallucinogenic mushroom, magic mushroom.
    pousser comme des champignons to pop up like mushrooms.
    [ʃɑ̃piɲɔ̃] nom masculin
    grandir ou pousser comme un champignon
    a. [enfant] to grow (up) fast
    b. [ville, installations] to mushroom
    un champignon, des champignons a fungus, a fungal infection
    3. [nuage]
    mettre le pied ou appuyer sur le champignon to put one's foot down, to step on it

    Dictionnaire Français-Anglais > champignon

  • 3 hallucinogène

    alysinɔʒɛn
    1. adj

    une substance hallucinogène — eine Substanz, die Halluzinationen hervorruft f

    un champignon hallucinogène — ein Pilz, der Halluzinationen hervorruft m


    2. m

    Dictionnaire Français-Allemand > hallucinogène

  • 4 CHOLOA

    choloa > choloh.
    *\CHOLOA v.i.,
    1.\CHOLOA fuir, s'échapper.
    R. Andrews Introd 432.
    " choloa ", il fuit. Décrit les effets de la consommation du champignon hallucinogène, nanacatl.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
    " choloh ", il s'échappa. Launey II 188 = Sah7,8.
    " îtlâcauh ye cholôz ", son esclave fuira - his slave would flee. Sah5,161.
    " in oc cequintin in zan cholôzquiah ", certains autres qui fuiront - still others, who would only have fled. Sah3,25.
    " ahmo motlaloa, ahmo choloa ", il ne court pas, il ne fuit pas - it does not run, it does not flee. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    " in cuauhcôzcatl, in coliuhqui, inic piyelôyah, inic ilpihtinencah, inic ahmo cholôzqueh ", des colliers de bois recourbés, pour qu'ils soient gardés, pour qu'ils restent attachés, pour qu'ils ne fuient pas - the wood collars, the curved ones in which they were held, and with which they went about restrained lest they flee. Il s'agit d'esclaves. Sah4,34.
    " choloa moyeltia momâquîxtia ", il fuit, il s'enfuit, il se sauve. Sah2,86.
    " toncholôz ", vous fuirez. R.Andrews Introd 18.
    " cholohtoc ", il est en fuite - auf der Flucht begriffen. SIS 1950,262.
    2.\CHOLOA sauter, bondir, rebondir.
    " choloa ", il rebondit - bota. Est dit du caoutchouc.
    Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 204v.
    " moquetztehuah moquetztiquîzah cholohtêhuah ", they quickly arose, sprang to their feet, leafed up. Sah4,118.
    " cequi patlâni, cequi zan mohuilâna, zan manehnemi, cequi zan cholohtihuih ", certaines volent, certaines se trainent, se déplacent sur leur pattes et certaines ne vont qu'en sautant - some fly, some just crawl, just go about on four legs, some just go hopping.
    Est dit de sauterelles. Sah11,96.
    " choloa, chohcholoa ", elle saute, saute constamment.
    Est dit de la grenouille acacueyatl. Sah11,63.
    " auh achtopa moyehyecoa in quêxquich ic cholôz, in quêxquich ic mopetzcôz ", mais d'abord il teste combien il doit sauter, combien loin il doit glisser - but first it tests how far it must spring, how far it must slither. Est dit du serpent chiyâuhcôâtl. Sah11,77.
    " in ôînpancholôcoh in îyâôhuân ", quand leurs ennemis sont venus sauter sur eux.
    Il faut lire " ô împan cholôcoh ", choloa est à l'accompli de la conjugaison introverse. Sah3,22.
    *\CHOLOA v.inanimé,
    1.\CHOLOA jaillir, en parlant d'un liquide.
    " ca oncân huâlcholoâya in âtl ", car là l'eau jaillissait. Sah2,103.
    2.\CHOLOA se lever, en parlant d'une étoile.
    " in huâlcholoh hueyi citlâlin ", quand l'étoile du matin s'est levée - when the morning star emerged. Sah9,41.
    " in ye tlathuinâhuac, in ihcuâc huâlcholoa citlâlin ", quand l'aube est proche, quand l'étoile du matin se lève. Sah11,82.
    3.\CHOLOA métaphor., " ôcholoh îyôllo ", son cœur a fui, c'est une femme dissolue.
    " in ôtlahtlacoh in calmecac itlah oncholoh ", si (quelqu'un) a commis une faute, si au calmecac une erreur a été faite - when a fault had been committed in the priests' house, or some error had been done. Sah7,17.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOLOA

  • 5 MECANIA

    mecania > mecanih.
    *\MECANIA v.t. tê-., étrangler quelqu'un à l'aide d'une corde, pendre quelqu'un.
    Angl., to hang s.o. R.Andrews Introd 452.
    Allem., mit dem Strick würgen, jmdn hängen. SIS 1950,296.
    " ahzo âcah quimecanîzqueh ", ou bien ils étrangleraient l'un à l'aide d'une corde.
    Comme sanction pénale. Sah8,41.
    " quinquechmecaniâyah, quinquechtzonhuiâyah, quinmecaniâyah ", ils leur mettent une corde au cou, un noeud coulant au cou, ils les étranglent - they placed they heads in a noose and choked, strangled. Sanction de l'adultère. Sah4,45.
    *\MECANIA v.t. tla-., nouer avec une corde.
    " nicmecania ", je la noue avec une corde - I provide it with a cord. Il s'agit d'une planche. Sah11,115.
    *\MECANIA v.réfl., se pendre.
    Esp., ahorcarse. Molina II 55r. Hinz 1970,23 note 1.
    " momecania ", il se pend - se cuelga.
    Décrit les effets de la consommation du champignon hallucinogène, nanacatl.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
    " timomecanîz ", tu te pendras. Sah6,70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECANIA

  • 6 NANACATL

    nanacatl:
    Champignon hallucinogène.
    Angl., mushroom. R.Andrews Introd 454.
    Allem., Pilz, dessen Genuß berauscht. SIS 1952,280.
    Esp., hongo. Cf. Sah X 29,34 varias especies.
    R.Gordon Wasson in 'The Hallucinogenic Fungi of Mexico', Botanical Museum Leaflets, Vol 19, no 7 (Harvard Univ. 1961), pp 159 sqq énumère les espèces Conocybe, Panaeolus, Psathyrella, Psylocybe, and Stropharia. Sah11,130.
    Mentionnés comme remède à la fièvre. Sah11,147.
    Décrits en Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r.
    Différents champignons sont décrit en Sah11,132.
    Ses effets sont comparés à ceux du peyotl. Sah11,129.
    " in têcualtîlôya nanacatl ", on servait des champignons. Où l'on trouve une description de la consommation des champignons. Sah9,38.
    " in iuhqui mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in ôquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.)
    " in quicuah in peyotl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment a l'égal du pulque ou des champignons.
    Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah1927,403.
    " in ihcuâc ye întech quîza nanacatl in oncân mihtôtiah, in oncân chôcah ", quand les champignons font effet sur eux, alors ils dansent, alors ils pleurent - when the mushrooms took effect on them, then they danced, then they wept. Sah9,39.
    Cf. le texte espagnol. Sah X 29,34 = Sah Garibay III 192.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANACATL

  • 7 TEPEHXIHUIA

    tepehxihuia > tepehxihuih.
    *\TEPEHXIHUIA v.t. tê-., précipiter quelqu'un dans un abîme.
    Esp., despeñar a otro. Molina II 102v.
    " in tênân tlahuêlîlôc... têâtoyahuia, têtepehxihuia ", la mauvaise mère... précipite les siens à l'eau, les précipite dans l'abîme (elle se conduit brutalement avec eux).
    Sah 1952,8:19 = Sah10,2.
    *\TEPEHXIHUIA v.réfl., se précipiter, tomber dans un gouffre.
    " motepehxihuia ", il se précipite dans un gouffre. Décrit les effets de ia consommation du champignon hallucinogène, nanacatl.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
    " ahzo canah motepehxihuîz, motlaxapochhuîz, mâtlânhuîz, mâtôyâhuîz, âtlan miquiz ", ou bien il tombera quelque part d'une falaise, il tombera dans un gouffre, il tombera à l'eau, il tombera dans un cours d'eau, il mourra dans l'eau - perhaps he would fail from some cliff, or down into a chasm, or into the water, he would cast himself into the river drown. Sah4,13.
    " timotepehxihuîz ", tu tomberas dans un gouffre. Sah6,70.
    " mâtôyâhuia, motepehxihuia ", il a commis une grande faute - he had brought upon himself great sin and wrong. Sah4,35.
    " â mâ nô ceppa yeh nicân timâtoyâhuih, timotepehxihuih ", no more shalt thou err or sin. Sah1,25.
    * impers., " netepehxihuîlo ", on tombe dans un gouffre.
    " oncân neâtoyahuîlo, netepehxihuîlo, netlaxapochhuîlo ", where there was a falling into the flood, or from the crag, or the pit. Sah4,25.
    Form: sur tepehxi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPEHXIHUIA

  • 8 TZAHTZI

    tzahtzi > tzahtzi-.
    *\TZAHTZI v.i., crier, donner de la voix.
    Esp., pregonar, dar bozes, balar la oueja, bramar el toro, cantar el gallo de Castilla.
    Molina II 151v.
    Angl., to shout, proclaim, bray, crow, etc. (K).
    " tzahtzi ", il crie.
    Est dit du petit enfant dans Sah 1952,4:21.
    des effets de la consommation du champignon hallucinogène, nanacatl.
    Cod Flor XI 131r = EGN11,76 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
    " cuîcatihuih cencah tzahtzih cencah tlapîtzâhuah ", ils vont en chantant, ils crient beaucoup, ils poussent des sons très aigus. Sah2,93.
    " tzahtzi chôca tocuilêhua ", il crie, il hurle, il crie comme une grue.
    Est dit du pélican, âtotolin. Sah11,29.
    " quinôtza in ehêcatl: tzahtzi, chôca ", il appelle la vent, il crie, il hurle.
    Est dit du pélican qui ainsi noie ceux qui le poursuivent. Sah11,28.
    " tzahtzi, quinôtza in ehêcatl ", il crie, il appelle le vent.
    Est dit du grêbe, âcihtli, que l'on pourchasse. Sah11,31.
    " tzahtzi têtzahtzilia ", il appelle, il appelle les gens. Sah2,111.
    " huel tzahtzitoz, huel iuhquinmâ tlecuihcuilôlo ", il criera fort, tout comme si on le brûlait - mucho ira a gritar, como si anduviera asandose. Cod Flor XI 93v = ECN11,62.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " tzahtzi, tlanquiquici ", elle crie, elle siffle - it cries out. it whistles. Est dit d'une perdrix ohuatôn. Sah11,49.
    " in tônalco ahma tlahtoa, ahmo tzahtzi, ahmo cuîca ", durant la saison sèche il ne chante pas, il n'élève pas la voix, il ne chante pas. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,52.
    " inic tlahtoa cencah tzahtzi, chachalaca ", quand il chante, il crie fort, il jacasse - when it sings. it cries out much, it warbles. Est dit de l'oiseau chiquimolin. Sah11,52.
    " cuîca, tzahtzi, nâhuati ", il chante, il donne de la voix, il a une voix claire - he sings, cries out, enunciates clearly. Est dit du chanteur. Sah10,29.
    " tzahtzi ", il crie - he shouts.
    Est dit de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32.
    " miecpa cihuâtl cacôya chôcatiuh tzahtzitiuh ", souvent on entend une femme pleurer, pousser des cris - often was heard a woman going weeping, going crying out.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " yohualtica cencah tzahtzi ", de nuit elle pousse de grands cris. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " niman ic tzahtzitiquizah, ihcahuacah, motênhuitequih ", aussitôt, ils viennent vite en criant, ils hurlent (et) se frappent la bouche de la paume de la main - they came shouting, crying out, striking their lips with the palm of their hands. Sah9,64.
    " ihcuâc têpan tzahtziya ", quand il criait en direction de quelqu'un.
    Est dit du pic à front doré dont le cri est de mauvais augure. Sah5,180.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAHTZI

  • 9 magic mushroom

    Stups. [litt. champignon magique] psilocybine [substance hallucinogène contenue dans certaines variétés de champignons]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > magic mushroom

  • 10 psilocybin

    Stups. psilocybine [substance hallucinogène tirée du champignon Teonanacatl ( Psilocybe Mexicana)]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > psilocybin

  • 11 COACIHUIZTLI

    côâcihuiztli:
    Goutte, rhumatisme, paralysie.
    Esp., gota, o perlefia. Molina II 23r.
    Allem., Gigt, Lähmung. SIS 1950,263.
    Cité dans une liste de maladies. Sah4,128.
    Dans une liste de maladies. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 (cuoacihuiztli).
    " côâcihuiztli, huapâhualiztli ", des rhumatismes, des crampes - numbness, stiffness. Sah10,149.
    Punition de celui qui dans un état d'impureté rituelle saisit le cadavre de celui que la loutre a noyé. Sah11,69 (cooaciviztli).
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " in cânin onoc côâcihuiztli oncân ommoteca ", on l'applique là où il y a la goutte - donde esta la gota, alli se pone (la medicina). Cod Flor XI 142v = ECN9,146 = Sah11,147 (coaciviztli).
    " âtonahuiztli côâcihuiztli îpahyo ", il est un remède contre la fièvre et contre la goute.
    Est dit du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " coyôxôchitl: zan ye nô ic pahti in côâcihuiztli, nô mocôxonia ", coyoxochitl, avec lui également guérissent les rhumatismes, on le réduit aussi en poudre - tambien ésta cura la gota. Tambien se pulverisa. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " ocotzotl moneloa ic mopotonia in cânin onoc côâcihuiztli zan pani moteca ", pine resin is mixed in to make a poultice with feathers where there is gout. It is only spead on the surface. Sah11,190.
    La plante hallucinogène tlâpatl est donnée comme remède a la goutte, coacihuiztli. Sah11,129.
    Citée à propos de la plante côâxoxôuhqui qui lui sert de remède. Sah11,172.
    " yehhuâtl in côâcihuiztli axiyoh, tlîlloh ic momâtiloa ", the gouty one anoints himself with it, with axin, with lampblack. Il s'agit du venin d'une araignée. Sah11,88 (cooaciviztli).
    Form: nom d'action sur coacihui.
    Literalmente 'coacihuiztli' significa 'envaramiento de la serpiente'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COACIHUIZTLI

  • 12 MAHMAUHTIA

    mahmâuhtia > mahmâuhtih.
    *\MAHMAUHTIA v.t. tla-., répandre la terreur.
    " tlamahmauhtia ", il répand la terreur - er verbreitet Schrecken. SIS 1952,317.
    " tlamâuhtîz, tlamahmâuhtîz ", il sera menaçant, il sera terrifiant - he would become terrifying and menacing. Est dit de celui né sous le signe nâuhehcatl. Sah4,49.
    " tlamahmâuhtiâyah, tlamâuhtiâyah ", ils étaient terrifiants, ils étaient menaçants. Sah12,53.
    " îxtleyo tlamahmâuhtia ", son regard terrifie - he terrifies with his
    gaze. Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    *\MAHMAUHTIA v.t. tê-., effrayer les gens.
    Angl., to terrify s.o. R.Andrews Introd 450.
    Est dit des visions que provoque la consommation de la plante hallucinogène ololiuhqui et du peyotl. Sah11,129.
    " têmahmâuhtih ", il terrifie les gens.
    Est dit du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " huel têmahmâuhtih inic ihyax ", il terrifiait complètement les gens tant il puait. Sah3,27.
    " zan commahmâuhtia ", il ne fait que le terrifier - it only terrified him. Sah5,179.
    " mochipa quimmahmâuhtia ", immer bedroht er sie. Sah 1950,110:3.
    " in tlein têcualânih, in tlein têmahmâuhtih, in tlein têyôlihtlacoha ", ce qui irrite, ce qui effraie, ce qui boulverse. Launev II 132.
    " mochipa quinmahmâuhtia, quimihizahuia, quincecenmana ", alwavs cause causing them fear, contantly terrifying them, scattering them. Sah4,12.
    " in ihcuâc acah colînia niman miyexi, têmahmâuhtih, inic ihyâc îyel ", quand quelqu'un le déplace, il pète, il épouvante les gens tant sa puanteur est nauséabonde - when anyone molests it, then it breaks wind; it frightens one with its stink, its flatulence. Décrit l'insecte pinacatl. Sah11,93.
    " huel têmahmâuhtih in îyel ", son pèt est vraiment épouvantable - es muy espantoso su pedo. Il s'agit du zorrillo. Cod Flor XI 14v = ECN11,54 = Sah11,13.
    " in tlein ôtiquittaqueh in cencah têmahmâuhtih ", ce que nous avons vu, quelque chose de très effrayant. Sah12,17.
    " miyec tlamantli quitta têmahmâuhtih ahnôzo têhuetzquitih ", il voit beaucoup de choses effrayantes ou risibles - he sees many things many things which make him afraid, or make him laugh. Sous l'effet de champignons toxiques. Sah11,130.
    " nô miyec tlamantli quitta in têmahmâuhtih ahnozo têhuetzquitih ", il voit aussi beaucoup de choses effrayantes ou risibles - also he sees many things which frighten one, or make one laught. Décrit les effets du peyotl. Sah11,129.
    *\MAHMAUHTIA v.réfl., avoir constamment peur.
    " nemâuhtîlo, nemahmâuhtîlo ", there is fright, there is constant fright. Sah11,106.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHMAUHTIA

  • 13 TOZCACOCOC

    tozcacocôc:
    Qui brûle la gorge.
    Esp., picante a la garganta.
    Décrit la peau du fruit du sapotiller. Sah11,117.
    la racine huitzocuitlapilli. Sah11,127.
    la plante hallucinogène olôliuhqui, Sah11,129.
    le champignon nanacatl.
    Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    la plante, ixyayahual en CF XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150.
    la racine de la plante cuapopoltzin. Sah11,166.
    de mauvaises tomates. Sah10,68.
    du sirop d'agave. Sah10,74.
    " in înelhuayo tozcacocôc cocototztic neuctica cocôc ", sa racine brûle la gorge, elle est astringente, d'une douceur piquante.
    Est dit de la plante, cototzauhqui xihuitl. Cod Flor Xl 146v = ECN9, 154 = Sah11,152.
    Form: sur cocôc morph.incorp. tozqui-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOZCACOCOC

  • 14 magic

    English-French dictionary > magic

См. также в других словарях:

  • Champignon Hallucinogène — Les champignons hallucinogènes, champi, ou encore mush, sont des champignons possédant des propriétés hallucinogènes dues à diverses molécules en fonction de leur espèce. Selon le mycologue Roger Heim, on peut distinguer trois groupes de… …   Wikipédia en Français

  • Champignon hallucinogene — Champignon hallucinogène Les champignons hallucinogènes, champi, ou encore mush, sont des champignons possédant des propriétés hallucinogènes dues à diverses molécules en fonction de leur espèce. Selon le mycologue Roger Heim, on peut distinguer… …   Wikipédia en Français

  • Champignon hallucinogène — ● Champignon hallucinogène champignon (psilocybe, amanite tue mouches) dont l ingestion peut provoquer des illusions psychosensorielles, voire des hallucinations …   Encyclopédie Universelle

  • Champignon hallucinogène — Les champignons hallucinogènes, champis, champignons magiques, ou encore magic mushroom, sont des champignons possédant des propriétés hallucinogènes dues à diverses molécules en fonction de leur espèce. Selon le mycologue Roger Heim, on peut… …   Wikipédia en Français

  • Champignon Magique — Champignon hallucinogène Les champignons hallucinogènes, champi, ou encore mush, sont des champignons possédant des propriétés hallucinogènes dues à diverses molécules en fonction de leur espèce. Selon le mycologue Roger Heim, on peut distinguer… …   Wikipédia en Français

  • Champignon magique — Champignon hallucinogène Les champignons hallucinogènes, champi, ou encore mush, sont des champignons possédant des propriétés hallucinogènes dues à diverses molécules en fonction de leur espèce. Selon le mycologue Roger Heim, on peut distinguer… …   Wikipédia en Français

  • Hallucinogene — Hallucinogène Un hallucinogène est une substance chimique psychotrope qui induit des hallucinations, soit, aux doses usuelles, des altérations des perceptions, de la cohérence de la pensée et de la régularité de l humeur, mais sans confusion… …   Wikipédia en Français

  • champignon — [ ʃɑ̃piɲɔ̃ ] n. m. • 1398; de l a. fr. champegnuel (campegneus XIIe); lat. pop. (fungus) °campaniolus « (champignon) des champs »; cf. campagnol A ♦ 1 ♦ Végétal sans feuilles ni fleurs formé généralement d un pied surmonté d un chapeau, à… …   Encyclopédie Universelle

  • Hallucinogène — Un hallucinogène est une substance chimique psychotrope qui induit des hallucinations, soit, aux doses usuelles, des altérations des perceptions, de la cohérence de la pensée et de la régularité de l humeur, mais sans causer de confusion mentale… …   Wikipédia en Français

  • Champignon — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Champignon » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Champignon …   Wikipédia en Français

  • Champi — Champignon hallucinogène Les champignons hallucinogènes, champi, ou encore mush, sont des champignons possédant des propriétés hallucinogènes dues à diverses molécules en fonction de leur espèce. Selon le mycologue Roger Heim, on peut distinguer… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»